?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Time & A Word 9 (Misunderstanding)

14- Ассоциации с «откровениями»

«Генезис» - сплошь страсти-мордасти, отражение любовных переживаний. Поэтому обойдусь интерпретацией коллинзовского текста. Перевод 1983-го года, подправленный в 1992-ом – одно недоразумение. Коряв, но от души. Подпевать можно.

ДолжнО здесь недоразуменье,

Ошибка вдруг произошла,

Я ждал тебя в дожде часами,

Ты не пришла.

Теперь я говорить не в праве,

Но всё ж могла б ты дать мне знать.

Звонил тебе дважды – бесполезно,

Осталось ждать.

Что же, я ждал до воскресенья,

Надеясь уехать вместе с тобой.

Я раньше не знал, что это такое,

Но встреча с тобой дала мне веру,

Уж почему – не знаю, вышло так.

А ты исчезла…

ДолжнО здесь недоразуменье,

Ошибка вдруг произошла,

Я снова ждал тебя в дожде,

Ты не пришла.

Я бросился вслед, пытаясь найти тебя,

Ходил в твои самые любимые места,

Трезвонил тебе, но безответно,

Решился к тебе в дом пробраться,

Приехал туда…

Я до сих пор не верю,

Что она просто ушла.

ДолжнО здесь не до,

                       недоразуменье,

ДолжнО здесь не-до-,

                       недо-разуменье...